Электронный корпус Алтайского языка

Текст:


Словарь:

Лексика фауны Горного Алтая


Вступительное слово:

электронный словарь лексики фауны алтайского языка выполнен при поддержке российского гуманитарного научного фонда, по проекту «языковая картина мира алтайцев: лексика фауны горного алтая» № 23-28-10028 (региональный конкурс, 2023-2024 гг., рук-ль н.р. ойноткинова). целью проекта является создание электронного ресурса, включающего данные по лексике фауны алтайского языка и его диалектов – теленгитского, телеутского, тубаларского, кумандинского, чалканского. материалы словаря были собраны в полевых условиях в течение 2023-2024 гг. на территории республики алтай. данные по алтайскому языку и его диалектам собирали преподаватели факультета алтаистики и тюркологии, сотрудники центра алтаистики и тюркологии д-р филол. наук надежда романовна ойноткинова, канд. филол.наук, сурна борисовна сарбашева, канд. филол.наук, надежда викторовна ерленбаева. база данных словаря включает сведения по диалектам алтайского языка – теленгитского, телеутского, тубаларского, кумандинского, чалканского. для каждой лексемы доступно указание следующей информации: – заглавное слово в литературном алтайском языке в начальной форме с фонетической транскрипцией, латинские названия; – диалектные варианты лексемы, их фонетические и лексические варианты; – словарное лексическое значение слова; – сведения об этимологии слова; – словообразовательные ряды лексемы; – денотативные и коннотативные значения лексем с приведением конкретных примеров, указывающих на стереотипные представления носителей культуры о животном; – символические (обрядовые и мифологические) контексты употребления слова. каждая словарная статья сопровождается библиографическими ссылками.


Термин:

алт. айу рус. медведь лат. ursidae, англ. bear


Диалектные варианты/эвфемизмы:

алт. маjалай, манjалай ‘медведь-семец’ (заимст. из тув. или монг.), кайракан ‘уважаемый’, кезер ‘силач’, кӱлӱк ‘сильный, ловкий’, таҥма ‘негодник’, абаай ‘дедушка, брат деда’, апшыйак ‘дедушка’ и др. [Яимова, 1990, с. 94–105]; теленг., кум. абаай ‘дедушка, брат деда’ [СГ, 2006, с. 5; Инф. Казагачева], теленг. паjалай, öрöкöн ‘старик, старец’, тöрт бут ‘четвероногий’, окох, öгÿс айу ‘самец медведь’ [СГ, 2006, с. 5], jалакай ‘ласковый’; кум. мокай ‘медведь’ [КРС, 1995, c. 40], чалк. мокой ‘медведь’ [Инф. Пустогачева]. Другое иносказание этого почитаемого животного – тырмакту ‘с когтями’: Тулаан айда тулуҥдулар ӱйде отурбас, / Туйгактулар кажаганда токтобос, / Тырмактулар ичеенде jатпас. ‘В феврале [женщины] с косами дома не сидят, / Копытные [животные] в загоне не стоят, / Когтистые в берлоге не лежат’ [АПП, 2010, c. 250–251]; Узун тырмакту букв. ‘с длинными когтями’ – табуированное наименование медведя в охотничьем лексиконе. Мен айулап барган полсом, пайа: «Jаан узун калjу аҥдаарда, узун тырмакту Алтайдыҥ ээси, тайга-таштыҥ ээси jаан öрöкöн келишкей не? – деп, анайып амадап бар jадым. – Алтайым, Кудайым jе оны бойоор билеер, баш болзын!» – деп айдынып барарыҥ. Келишсе – келишти, келишпесе – jок. ‘Если я на медведя поехал охотиться: «Из большого, высокого, жестокого зверя с длинными когтями, хозяин Алтая, хозяин тайги-гор, почтеннейший достанется ли мне?» – так разговаривая, с такой целью еду. «Алтай мой, Кудай мой, Вы сами знаете, кланяюсь!» – так говоря, едешь. Достанется – то достанется, если не достанется – то нет’ [Инф. Балыкчинов].


Мифологизация:

Образ медведя мифологизирован. В соответствии с алтайской мифологией, это животное сотворило божество подземного мира Эрлик. Огырышкан кара айулар Каан-Эрликтиҥ jайаганы. ‘Рычащие черные медведи – создание Хан-Эрлика’ [Анохин, 1924, c. 87]. У алтайцев существует миф о том, что Эрлик-бий послал своего сильного, смелого, умного и справедливого человека-медведя, чтобы он управлял всеми в лунно-солнечном мире. С медведем, посланным из подземного мира, никто не мог сравниться ни умом, ни силой, поэтому он стал управлять миром, наказывать людей и животных по своему усмотрению. Тогда Кудай сломал его большой палец и отдал человеку. Сила медведя была в этом пальце. Раньше человек не имел большого пальца, а теперь носит большой палец медведя – своего старшего брата (как алтайцы величают его до настоящего времени) [Потанин, 1883, c. 168]. В мифе «О медведе» животное просит у Бурхана пятый палец, но тот отвечает, что тогда даст собаке ружье: «…Медведь в то самое время и пришел к Бурхану (Высшее божество), чтобы тот наделил его пятым пальцем. Но Бурхан предвидел, что Медведь с этим пальцем много наделает бед на земле, поэтому и сказал ему: “Если тебе дать эргек, то ты передавишь всех, несмотря на все это я, пожалуй, дам тебе эргек. Только тогда и собаке я дам ружье”. Условие Бурхана явно не устраивало Медведя, и он отказался от эргека. И теперь, хотя и имеет Медведь пятый коготь, заменяющий ему большой палец человеческой руки, но он им не пользуется так, как человек. А все потому, что Медведь все еще помнит ответ Бурхана – “дать ружье Собаке”, если тот будет брать что-нибудь в свою ладонь, как человек» [Анохин, 2006, c. 20]. Когда Быркан создавал животных, то медведю дал жирные лапы, чтобы он зимой в своей берлоге сосал их [Акулова, 2003, c. 182]. Быркан разрешил медведю в год иметь по одному медвежонку, редко – двоих, иначе хищных зверей на земле станет много, и установил, чтобы медведь питался травой, ягодами [Там же, c. 172]. Медведь считается бывшим человеком и старшим братом не только у алтайцев, таковым его признают многие тюрко-монголоязычные народы, они соблюдают по отношению к нему табу. Медведя стараются не убивать, так как он человек подземного мира. За убийство медведя в том мире охотника будет наказывать сам Эрлик-бий, потому охотники совершают соответствующие обряды и придерживаются запретов. Например, на охоте они не называют вслух своих имен. Если охотник добыл медведя, то на ухо ему шепотом говорил: Ол jерге барзаҥ, мен öлтÿргем деп айтпа, кайадаҥ ажып öлдÿм деп айт. ‘На тот свет уйдешь, не говори, что я тебя убил, скажи, что сам со скалы упав, умер’ [Инф. Конунов]. Голову убитого медведя подвешивали на дереве и оставляли там. Запрещалось перешагивать через эту голову. Перевернув тушу медведя животом вниз, головой на запад, в пасть ему засовывают траву. Отделив голову от шкуры, отрезали язык и щеки, прятали в дупло [УУС, 2010, c. 285]. В Улаганском районе есть местность, которую жители назвали Айу-Бажы – букв. ‘Голова Медведя’: Айуны адала, бажын салган jер. Öлтÿрткен айуныҥ бажын кÿнчыгыш jаар баштандырала, öлöҥ тиштендирип салган. Анайда этсе, «ол jерге» барза, кем öлтÿргенин айтпас болор деп бодогылайт. Оноҥ улам Айу-Бажы деп адалган [УУС, 2010, c. 268]. ‘Медведя застрелив, голову положили на место. Голова убитого медведя была повернута на восток, в пасти торчала трава. Если так сделать, то думают, что если медведь попадет на тот свет, то не скажет, кто его убил. Поэтому Айу-Бажы назвали’. В алтайском фольклоре распространен мотив о человеке, ушедшем в лес и превратившемся в медведя: «Въ человеческомъ естестве онъ былъ силенъ, но простоватъ и при томъ елъ много, такъ что семья оговаривала его. Однажды, разсердившись на упреки семьи, онъ отправился съ веревкою въ лес за дровами, но домой более не приходилъ, а превратился въ зверя. Веревка его и до сихъ поръ виситъ на деревьяхъ…» [Вербицкий, 1893, c. 165]. Этот мифологический мотив характерен для сказок и мифов северных и южных алтайцев. Например, в чалканских текстах, где медведь именуется айыг, авай, мокойок, в медведя превращается парень, надевший шубу, вывернутую наизнанку: Айуг алында кижи полтыр. Эки карындаш тьуртап тьадала, ожийтирлер. Улуг карындажы тарынгантьала, тӧрӧдӧнини эвиралкеп, ошоптыр, ошоро-ошоро кеенде, айуг полпартыр. Ол айуг пайсекке парып, кӧдӧрӧ мӧдти тьеп партыр. Анны калык-ньон: «Алты ай аш тьеве» – теп тьаргылап санары, андын пере айуг кышкыда алты ай аш тьевийт. ‘Медведь раньше человеком был, оказывается. Два брата жили, поссорились. Старший брат, обидевшись, вывернув шубу, сел, сидел-сидел, медведем стал. Тот медведь на пасеку пошел, весь мед съел. Люди его за это: «Шесть месяцев пищу не ешь», – так наказали, с тех пор медведь зимой шесть месяцев пищу не ест’ [АФ, 1988, c. 159]. В мифе, записанном у теленгитов, в медведя превращается обиженный сирота: Айу озодо кижидеҥ айрылган. База ла оскус баланы казыр улус азырап, курсактаҥ-кийимнеҥ коомой тудуп турган болтыр не. Ол jердеҥ салараан не. Барала, казыр аҥ бол базааран. ‘Медведь раньше ушел от человека. Опять-таки сироту злые люди растили, его пищей-одеждой плохо обеспечивали, оказывается. Тогда он ушел от них. Уйдя, превратившись в свирепого зверя, стал бродячим’ [Инф. Кошева]. В фольклоре с медведем связан мотив оборотничества, чаще всего в медведя или волка превращается человек, владеющий колдовскими практиками. В алтайском фольклоре в медведя оборачивается Кудай, когда ходит по земле и присматривается к созданным им зверям.


Комментарии:

Медведь – тотемное животное теленгитского рода саал. В народе существуют различные поверья и приметы, связанные со встречей с медведем. Медведь, как и волк, ощущают враждебность человека, поэтому при встрече они не смотрит ему в глаза: Айу ла бöрÿ кижиге туштаза, кижиниҥ кöзине кöрбöс [Инф. Топчин]. ‘Медведь и волк, когда встретят человека, в глаза человеку не смотрят’. По рассказам алтайцев, при встрече с женщинами или детьми они ведут себя спокойнее, чем с мужчинами. На охоте, если встретится медведь, то старались быть острожными. В охотничьем фольклоре есть прибаутка, в которой говорится, что медведи хорошо чуют приближение человека и его поведение, поэтому к нему нельзя подкрадываться: Айу кöрзö, öҥöлöбöс: «Менеҥ артык öҥöлööриҥ бе?» – деер. (Инф. Тадышева Р. В.) [Санина, 2019, с. 290]. ‘Увидев медведя, нельзя подкрадываться: «Лучше меня будешь подкрадываться?» – думает [медведь]’.


Библиография:

Лит.: АРС, 2018, с. 45; РКС, 2021, с. 152; РТС, 2019, с. 123; СИГТЯ, 2001, с. 159; ЭСТЯ, 1974, c. 113; Потанин, 1883, c. 168; Анохин, 1924, с. 87; 2006, c. 20; Акулова, 2003, c. 172, 182; Инф. Конунов; УУС, 2010, c. 268, 285; Вербицкий, 1893, c. 165; АФ, 1988, c. 159; НПА, 2011, c. 158–159, 443; Маадай-кара, 1973, c. 101–102; КРС, 1995, c. 40; АПП, 2010, c. 134–135, 250–251; Инф. Балыкчинов А. Т., 1950 г. р., с. Теленгит-Сортогой Кош-Агачского района Республики Алтай, Кошева И.П., Казагачева А. И., 1939 г. р., г. Горно-Алтайск, Пустогачева Н. П.


Список информантов:

Полевые материалы Н. Р. Ойноткиновой Акчин А. В., 1984 г. р., с. Язула Улаганского района Республики Алтай, запись от 26 июля 2024 г. Балыкчинов А. Т., 1950 г. р., с. Теленгит-Сортогой Кош-Агачского района Республики Алтай, запись от 22 мая 2015 г. Бачиков Т. Б., 1959 г. р., из рода тодош, образование среднее специальное, работал чабаном, с. Мендюр-Соккон Усть-Канского района Республики Алтай, запись от 24 июля 2023 г. Белешев А. Я., 1955 г. р., с. Саратан Улаганского района Республики Алтай, запись от 21 июля 2023 г. Белтрикова С. Н., 1954 г. р., с. Кара-Кудюр Улаганского района Республики Алтай, запись от 23 июля 2024 г. Бодрошева Р. М., с. Иогач Турочакского района Республики Алтай, запись от 16 августа 2024 г. Ельдепова К. Г., 1961 г. р., с. Улаган Улаганского района Республики Алтай, записи 2009 г. (с Е. И. Жимулевой), 28 июля 2024 г. Казагачева А. И., 1939 г. р., г. Горно-Алтайск, запись от 19 августа 2024 г. Койдушева Н. П., 1950 г. р., с. Саратан Улаганского района Республики Алтай, запись от 25 июля 2024 г. Курманова С. М., 1953 г. р., с. Кара-Кудюр Улаганского района Республики Алтай, запись от 28 июля 2024 г. Кюкпеева Ю. Е., 1959 г. р., из рода коболы, образование высшее, запись 2021 г. Модорова Е. Б., 1941 г. р., из рода ара, с. Козуль Усть-Канского района Республики Алтай, запись от 24 сентября 2020 г. Пустогачев Ю. П., с. Курмач-Байгол Турочакского района Республики Алтай, запись от 14 августа 2024 г. Пустогачева Н. П., с. Курмач-Байгол Турочакского района Республики Алтай, запись от 14 августа 2024. Санин Г. Д., 1966 г. р., из рода саал, с. Кара-Кудюр Улаганского района Республики Алтай, записи от 20 июля и 15 августа 2023 г. Санина Н. Н., 1954 г. р., с. Улаган Улаганского района Республики Алтай, запись от 28 июля 2024 г. Сумачаков А., 1971 г. р., г. Горно-Алтайск, запись от 7 августа 2024 г. Сумачаков О., 1975 г. р., г. Горно-Алтайск, запись от 7 августа 2024 г. Тадышев А. М., 1957 г. р., с. Язула Улаганского района Республики Алтай, запись от 26 июля 2024 г. Тазранова Л. В., 1953 г. р., с. Язула Улаганского района Республики Алтай, запись от 26 июля 2024 г. Темдекова В. П., 1959 г. р., с. Язула Улаганского района Республики Алтай, запись от 26 июля 2024 г. Тоедова К. С., 1954 г. р., из рода очы, зооветеринар, с. Келей Усть-Канского района Республики Алтай, запись 2023 г. Тойдонова А. Е., 1964 г. р., с. Саратан Улаганского района Республики Алтай, запись от 25 июля 2024 г. Топчин В. Л., 1959 г. р., с. Кара-Кудюр Улаганского района Республики Алтай, запись от 23 июля 2024 г. Торушев И. Т., 1950 г. р., из рода сойонг, работал разнорабочим, с. Козуль Усть-Канского района Республики Алтай, запись от 24 июля 2023 г. Уштукова А. П, 1974 г. р., с. Кара-Кудюр Улаганского района Республики Алтай, запись от 24 июля 2024 г. Чырбыков А. В., 1996 г. р., с. Якинур Усть-Канского района Республики Алтай, запись от 14 июля 2023 г. Чырбыков В. А., 1972 г. р., из рода кыпчак, образование среднее, с. Яконур Усть-Канского района Республики Алтай, записи от 14, 15 и 24 июля 2023 г. Чырбыкова В. Т., 1947 г. р., из рода ак кёбёк, образование среднее специальное, ветеринар, с. Яконур Усть-Канского района Республики Алтай, запись от 24 июля 2023 г. Язаров А. И, 1959 г. р., с. Чибиля Улаганского района Республики Алтай, запись от 20 июля 2023 г. Яимов Каспак, с. Иня Онгудайского района Республики Алтай, запись от 1991 г. Ялбаева Н. П., с. Усть-Пыжа Турочакского района Республики Алтай, запись от 17 августа 2024 г.